AHMAD N. KHAN
Buckle Sets
Trophy Buckles
Collectables
Spurs
About The Artist
Contact
About The Japanese Ver.
Links
About The Japanese Ver.
 
日本語ウェブサイトについて
 
 

Dear Ahmad N. Khan,

I made Japanese website to have Japanese people know your
fantastic work.
Thank you for your great work.
I will cherish it.
I present the website in Japanese with gratitude.

Thanks sincerely,
Yoshitaka

 
Dotted Line
 
Ahmad N. Khan からのメッセージ
 
日本の皆様へ
 
私の友人が“日本語版ウェブサイト”を作ってくれました。
 
E.H.Bohlin社を退職後、自分の工房(TREASURES OF THE WEST)で仕事をしています。
 
私が作る商品は、他社のものよりも“良品質(better quality)で安価(better priced)”です。
 
ウェブサイトをご覧いただき、気に入っていただいた商品があれば、ご注文ください。
 
また、ご希望のイメージ(写真やスケッチ)を伝えていただければ、お見積いたします。
 
是非この機会に、私の作る商品を手にしてください。
 
ご注文いただけますこと、心よりお待ち致しております。
 
  Ahmad N. khan
翻訳:Yoshitaka Kimura
 
Dotted Line
 
A.K. GOLDSMITH 日本語版ウェブサイトをご覧いただきまして、ありがとうございます。
当ウェブサイト管理人のよしたかです。
 
私は、フォークシンガーなぎら健壱さんの影響を受け、ウエスタンスタイルが好きになりました。
 
A.K.のことは、FUNNY IMP店の店長(当時)さんから「Bohlinの製品に“A.K.”と刻印されているものがあり、それは腕の良い職人のイニシャルですが、既に退職しています。」と教えていただきました。
 
彼の作品に興味を持ち、インターネット検索でオリジナルウェブサイト(英語)を見つけ、日本国内にある販売店と刻印について問い合わたところ「日本に販売店,代理店がないことを、申し訳なく思います。」「しかし、日本から注文できます。」「また、ウェブサイトに掲載されていないものでも、デザインの詳細が判れば製作できます。」「Bohlinの製品に“A.K.”と刻印されているものは、私の仕事です。」との、お返事をいただきました。
 
数年前から、どうしても欲しいバックルがあったのですが、そのメーカーが以前に作ったものと比べると雑になっており、購入する気が起こりませんでした。彼にこのことを伝えると「私のオリジナルで、あなたが知っているものよりも高品質なものを、4〜6週間の納期で作ることができます。」とのことでしたので、製作を依頼しました。
 
納期どおりに届いた作品は、私の予想を遙かに上回る、素晴らしいものでした。
(彼の承諾をいただけたら、画像を掲載します。)
 
日本国内に代理店や販売店がないことを不思議に思ったのが、当ウェブサイト開設のきっかけとなりました。
翻訳に際しては、翻訳ソフトと英和辞書を使い、直訳を行なった後、私なりの解釈をしてあります。(作品の詳細ページなどは、原文のままです。)
 
ご注文・お問い合せについては、Contactをご覧ください。
 
最後になりましたが、当ウェブサイトをご覧いただき、お一人でも多くAhmad N. Khanのファンが増えることを願っています。
 
作成日:2003.09.01
作成者:Yoshitaka Kimura
 
Dotted Line
 
■当ウェブサイトを通じて入手した情報で、閲覧者本人または他の第三者が被った損害について、一切の責任を負えませんことご了承ください。
Top
Line
Copyright © 2003-2018 Ahmad N. Khan. All rights reserved.

Home